Дипмиссия Китая: New York Times неверно истолковала слова посла о «безграничной дружбе» с РФ

Опубликовано (обновлено )
Об этом сообщило информагентство ТАСС

Издание The New York Times неверно интерпретировало слова посла Китая при ЕС Фу Цуна о «безграничной дружбе» Москвы и Пекина, назвав их риторикой, сообщил ТАСС.

«В ответ на вопросы журналистов об отношениях Китая с Россией и Украиной посол заявил, что отдельные люди намеренно неверно интерпретируют позицию Китая. То, что Китай сделал, и чего он не сделал с начала конфликта, известно и Европе, и всему миру. Не имеет смысла дискутировать о смысле безграничности. Посол также добавил, что слово «безграничный» не означает, что Китай будет предоставлять военную помощь России», — разъяснили ТАСС в дипмиссии.

Напомним, 5 апреля Фу Цун в интервью The New York Times назвал заявление о «безграничной дружбе» риторическим приемом.

Китайский посол также добавил, что Пекин не поддерживает вторжение России в Украину и не признает Крым российским. Кроме того, Китай не осуждал действия Кремля, так как понимает обвинения РФ в адрес НАТО.

Подобное заявление было сделано накануне встречи с президентом Франции Эммануэлем Макроном и главой Еврокомиссии Урсулой фон дер Ляйен.

Ранее «Курсив» писал, что Китай изменил позицию по Курильским островам, принадлежность которых оспаривают Россия и Япония.

Читайте также