«Темные аллеи» Бунина перевели и презентовали в Ташкенте
В Союзе писателей Узбекистана презентовали цикл рассказов русского писателя Ивана Бунина «Темные аллеи», переведенных на узбекский язык.
Сборник рассказов, который в узбекском переводе получил название «Хилват хиёбонлар», перевела узбекистанская писательница и переводчица Рисолат Хайдарова. Союз писателей признал эту работу лучшим переводом 2022 года.
Впервые главный рассказ из этого цикла, «Темные аллеи», был переведен узбекским поэтом и переводчиком Тахиром Каххаром около сорока лет назад. После были переведены еще восемь рассказов, однако, полный сборник в узбекском варианте появился только в прошлом году.
По словам Хайдаровой, взяться за полный перевод «Темных аллей» ей посоветовал писатель Мухаммад Али. Работа заняла шесть месяцев.
Рисолат Хайдарова работала над переводом романа югославского писателя Иво Андрича «Мост над Дриной», русского автора Александра Солженицына «Один день Ивана Денисовича» и романа «Песни бегущей воды» ташкентской писательницы Галины Долгой.
Иван Бунин работал над циклом рассказов «Темные аллеи» в 1937–1944 годах. Большинство из них были написаны в годы Второй мировой войны в городе Грассе, на юге Франции. Сам автор называл «Темные аллеи» своим лучшим произведением.