Опасное ханами: стареющая сакура в Токио грозит обрушиться на туристов

В Токио стали падать старые деревья сакуры. Это вызывает тревогу за безопасность людей, пишет Big News Network. Все происходит как раз во время ханами, когда парки переполнены туристами и местными жителями.
Большинство деревьев сорта «сомэй-ёсино» были высажены в период послевоенного бума в 1960-х годах. Сейчас они достигают конца своего жизненного цикла.
На днях в Токио рухнули две крупные сакуры: одна в парке Кинута, другая — вдоль аллеи Тидоригафути. Никто не пострадал, но одно из деревьев повредило забор, а второе едва не упало в ров Императорского дворца.
По данным властей, упавшая в парке сакура была высотой 18 м, диаметром 2,5 м и возрастом более 60 лет. В марте в этом же парке из-за падения дерева уже пострадал прохожий.
Как сообщил представитель мэрии Токио Масакадзу Ногути, в прошлом году в столичных парках обрушилось 85 деревьев, из-за чего травмы получили три человека.
Сезон цветения сакуры — это не только культурный феномен, но и магнит для мировой туриндустрии, приносящий экономике Японии доходы.
Эксперты выделяют две главные причины: естественное старение и внутреннее поражение грибком. Специалист по деревьям Хироюки Вада отмечает, что признаками опасности являются сильный наклон ствола, отверстия в коре и грибы, растущие у основания.
Ситуацию усугубило потепление. Аномальная летняя жара и продолжительные периоды засухи истощили 70-летние растения.
«Многие деревья, окружающие нас в повседневной жизни, посажены сразу после войны. Сейчас они слабеют. Я надеюсь, люди задумаются об изменении климата, глядя на то, что происходит с сакурой, — ведь это невероятно символично», — подчеркнул Вада.
Перед пиком сезона ханами городские службы провели проверки. Только в парке Кинута обследовали более 800 деревьев сакуры. Некоторые пришлось срубить, на других повесили предупреждающие знаки.
Депутат токийской ассамблеи Ютака Казама призвал усилить меры безопасности вокруг деревьев с гнилыми или оголенными корнями, не прибегая при этом к вырубке.
В мэрии признают, что пока это временные заплатки, а не полноценная стратегия по обновлению деревьев. В некоторых локациях для безопасности уже спилили десятки ветвей и стволов. Посетители жалуются, что некогда сплошной навес из розовых лепестков теперь выглядит «дырявым».
Японцев и туристов риски не останавливают. Сезон цветения слишком короток, чтобы его пропускать. Посетители парков признаются, что испытывают легкую тревогу, но продолжают пикники, просто стараясь держаться подальше от самых старых стволов.